Translation of "экономики, двигателем которой являются знания" in English. Двигателем экономики является


экономики, двигателем которой являются знания - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Патентная система активно рекламируется как краеугольный камень экономики, двигателем которой являются знания.

Предложить пример

Другие результаты

Новая среда экономической политики, сложившаяся после израильско-палестинских договоренностей 1993 года, во многом способствовала укреплению системы регулирования и улучшению условий хозяйственной деятельности, необходимым для оживления экономики, двигателем которого служит динамичный частный сектор.

The new economic policy environment created by the Israel-Palestine accords since 1993 has made important contributions to enhancing the regulatory framework and operating conditions for revival of the economy, propelled by a vigorous private sector.

Банк разработал методологию исследований и планирования культурного использования земель, центральным элементом которой являются знания коренных народов о рациональном использовании их территорий и ресурсов.

The Bank has developed a methodology for cultural land-use research and planning. One of the central components of this methodology is indigenous peoples' knowledge about the management of their territories and resources.

Все крупнейшие автозаводы России в настоящий момент реконструируют производство, с тем чтобы начать выпуск транспортных средств, двигатели которых по своим характеристикам соответствуют европейским экологическим нормам.

All Russia's major motor vehicle factories are at the moment reorganizing their production so as to begin to produce vehicles whose engine characteristics conform to European environmental standards.

Для управления судами, двигатели которых работают на сжиженном природном газе, необходимы специальные навыки.

A particular expertise is necessary for navigating vessels that use liquefied natural gas for propulsion.

Стратегии развития, двигателем которого выступают технологии и инновации, не должны идти вразрез с целями борьбы с нищетой.

Technology and innovation-driven development strategies should be compatible with poverty reduction.

Инновационная деятельность, двигателем которой выступают интересы пользователей, является следствием ширящегося применения предприятиями открытых инновационных моделей.

User-driven innovation is a manifestation of the increasing use by enterprises of open innovation models.

Передача технологий является составной частью более широкого долгосрочного процесса стимулирования торговли, роста и развития, двигателем которого выступают технологии.

Technology transfer was part of a greater long-term process of inciting technology-led commerce, growth and development.

Специальное оборудование транспортных средств, двигатели которых работают на СНГ, должно работать надлежащим образом и безопасно.

Вокруг этих основных идей существует ряд вариантов, сводящихся главным образом к одному и тому же: в частности, «новая экономика» иногда описывается как экономика, двигателем которой выступает «информация» или «знания», или как «невесомая» или «дематериализованная».

Around these basic ideas there are a number of variations which essentially amount to the same thing: thus, the "new economy" is sometimes described as "information" or "knowledge" driven, or as "weightless" or "dematerialized".

Транспортным средствам категорий М и N 1/, двигатели которых работают на сжатом природном газе, в отношении установки элементов специального оборудования официально утвержденного типа.

Vehicles of category M and N 1/ with regard to the installation of specific components, for the use of compressed natural gas for propulsion, of an approved type.

Транспортное средство, двигатель которого работает на малых оборотах, должно сохранять температуру данного класса в течение не менее двух часов.

The vehicle with the engine idling shall maintain a class temperature for a period of time not less than two hours.

Как установлено судами, продавец поставил покупателю станок, двигатель которого содержал маркировку с датой выпуска в 1989 году, что в силу договора нельзя признать надлежащим исполнением им обязательства по поставке.

As established by the courts, the engine of the machine delivered to the buyer had been stamped with a date of manufacture in 1989. Therefore the seller could not be considered to have properly fulfilled its contractual obligations.

транспортных средств, двигатели которых работают на сжиженном

equipment for the use of liquefied petroleum

Такой рост отчасти был вызван ощущением того, что Соединенные Штаты вступили в полосу бурного экономического роста, двигателем которого выступали технологии.

Part of the rise was based on the perception that the United States had entered a period of higher economic growth driven by technology.

Кроме того, было указано, что более четкие структуры имущественных прав могут обеспечить основу для структурного преобразования экономики стран Африки, двигателем которой в большинстве случаев является сельское хозяйство.

Further, it pointed out that clearer structures of property rights can provide a foundation for the structural transformation of Africa's economies, which in most cases is led primarily by agriculture.

В настоящее время идет процесс преобразования традиционной промышленной и политической экономики в наукоемкую экономику, а главными движущими силами этого процесса являются знания и человеческий капитал.

Today, there is a shift from the traditional industrial and political economy to the knowledge-based economy with knowledge and human capital as the key driving forces.

Усилия по сохранению культурного богатства, которым одарила нас история, должны предприниматься параллельно с усилиями по достижению прогресса, двигателем которого является процесс глобализации.

The cultural richness that history has bestowed upon us must go hand in hand with the progress that globalization promotes.

Это положение не распространяется на те части пропускного окна, которые совпадают с впускным отверстием, в случае транспортных средств, двигатели которых оборудованы системой всасывания с пружинным(и) клапаном(клапанами).

This provision does not apply to those parts of the transfer port coincident with the inlet port in the case of vehicles, the engine of which is equipped with an induction system incorporating reed valve(s).

При распределении транспортных функций между государственным и частным секторами необходимо четко определить мандат государственного сектора и характер его взаимоотношений с частными партнерами, с тем чтобы способствовать инвестиционной деятельности, двигателем которой выступал бы частный сектор, наращиванию потенциала и повышению эффективности работы.

The distribution of responsibilities in transport activities between the public and private sectors requires a clear definition of the public sector's mandate and of its relationships with private partners, with a view to fostering private-sector-led investment, capacity development and operational efficiency.

context.reverso.net

Реклама — двигатель экономики

В рубрике: Рекламные кампании

0

1 082

01.05.2013

Реклама в современном мире экономики является главным двигателем торговли. Ее можно встретить повсюду: по телевизору, на радио, в печати, на транспорте, на улице и т.д. Сегодня невозможно встретить человека, который бы не видел ни одного рекламного ролика или рекламной листовки. Именно реклама помогает компаниям привлекать большое количество потенциальных клиентов.

Реклама – информация, направленная на привлечение внимания к предмету, повышение интереса к его приобретению. Она распространяется любым способом и в различной форме.

Стандартно рекламный продукт продумывается и изготавливается в специальных агентствах или типографиях. В зависимости от типа рекламного агентства производится предоставление услуг. Это может быть как агентство полного цикла, включающее создание концепции рекламного продукта, дизайн, изготовление и распространение, так и специализированное агентство, занимающееся определенным видом услуг (например — Рекламное агентство ART-ЦИТАДЕЛЬ).

Существует три вида рекламы:

  • Коммерческая. Главная цель такой рекламы – получение прибыли. Основной объект воздействия – платежеспособный покупатель.
  • Социальная. Такая реклама направлена на благотворительные цели. Например, продвижение здорового образа жизни, борьба с загрязнением природы, реклама общественных организаций, которые предоставляют помощь людям, попавшим в сложные жизненные ситуации.
  • Политическая. Главный объект воздействия такого вида рекламы – избиратель и его голос. Используется партиями и политиками.

В каждом из видов рекламы используется широкий диапазон средств распространения рекламного продукта: телевидение, печать, радио, наружная реклама, листовки, телефонная реклама и т.п. Выбор средства напрямую зависит от потенциальной аудитории компании.

Рейтинг:

Загрузка...

argoline.ru

экономики, двигателем которой являются знания - Translation into English - examples Russian

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

Патентная система активно рекламируется как краеугольный камень экономики, двигателем которой являются знания.

Suggest an example

Other results

Новая среда экономической политики, сложившаяся после израильско-палестинских договоренностей 1993 года, во многом способствовала укреплению системы регулирования и улучшению условий хозяйственной деятельности, необходимым для оживления экономики, двигателем которого служит динамичный частный сектор.

The new economic policy environment created by the Israel-Palestine accords since 1993 has made important contributions to enhancing the regulatory framework and operating conditions for revival of the economy, propelled by a vigorous private sector.

Банк разработал методологию исследований и планирования культурного использования земель, центральным элементом которой являются знания коренных народов о рациональном использовании их территорий и ресурсов.

The Bank has developed a methodology for cultural land-use research and planning. One of the central components of this methodology is indigenous peoples' knowledge about the management of their territories and resources.

Все крупнейшие автозаводы России в настоящий момент реконструируют производство, с тем чтобы начать выпуск транспортных средств, двигатели которых по своим характеристикам соответствуют европейским экологическим нормам.

All Russia's major motor vehicle factories are at the moment reorganizing their production so as to begin to produce vehicles whose engine characteristics conform to European environmental standards.

Для управления судами, двигатели которых работают на сжиженном природном газе, необходимы специальные навыки.

A particular expertise is necessary for navigating vessels that use liquefied natural gas for propulsion.

Стратегии развития, двигателем которого выступают технологии и инновации, не должны идти вразрез с целями борьбы с нищетой.

Technology and innovation-driven development strategies should be compatible with poverty reduction.

Инновационная деятельность, двигателем которой выступают интересы пользователей, является следствием ширящегося применения предприятиями открытых инновационных моделей.

User-driven innovation is a manifestation of the increasing use by enterprises of open innovation models.

Передача технологий является составной частью более широкого долгосрочного процесса стимулирования торговли, роста и развития, двигателем которого выступают технологии.

Technology transfer was part of a greater long-term process of inciting technology-led commerce, growth and development.

Специальное оборудование транспортных средств, двигатели которых работают на СНГ, должно работать надлежащим образом и безопасно.

Вокруг этих основных идей существует ряд вариантов, сводящихся главным образом к одному и тому же: в частности, «новая экономика» иногда описывается как экономика, двигателем которой выступает «информация» или «знания», или как «невесомая» или «дематериализованная».

Around these basic ideas there are a number of variations which essentially amount to the same thing: thus, the "new economy" is sometimes described as "information" or "knowledge" driven, or as "weightless" or "dematerialized".

Транспортным средствам категорий М и N 1/, двигатели которых работают на сжатом природном газе, в отношении установки элементов специального оборудования официально утвержденного типа.

Vehicles of category M and N 1/ with regard to the installation of specific components, for the use of compressed natural gas for propulsion, of an approved type.

Транспортное средство, двигатель которого работает на малых оборотах, должно сохранять температуру данного класса в течение не менее двух часов.

The vehicle with the engine idling shall maintain a class temperature for a period of time not less than two hours.

Как установлено судами, продавец поставил покупателю станок, двигатель которого содержал маркировку с датой выпуска в 1989 году, что в силу договора нельзя признать надлежащим исполнением им обязательства по поставке.

As established by the courts, the engine of the machine delivered to the buyer had been stamped with a date of manufacture in 1989. Therefore the seller could not be considered to have properly fulfilled its contractual obligations.

транспортных средств, двигатели которых работают на сжиженном

equipment for the use of liquefied petroleum

Такой рост отчасти был вызван ощущением того, что Соединенные Штаты вступили в полосу бурного экономического роста, двигателем которого выступали технологии.

Part of the rise was based on the perception that the United States had entered a period of higher economic growth driven by technology.

Кроме того, было указано, что более четкие структуры имущественных прав могут обеспечить основу для структурного преобразования экономики стран Африки, двигателем которой в большинстве случаев является сельское хозяйство.

Further, it pointed out that clearer structures of property rights can provide a foundation for the structural transformation of Africa's economies, which in most cases is led primarily by agriculture.

В настоящее время идет процесс преобразования традиционной промышленной и политической экономики в наукоемкую экономику, а главными движущими силами этого процесса являются знания и человеческий капитал.

Today, there is a shift from the traditional industrial and political economy to the knowledge-based economy with knowledge and human capital as the key driving forces.

Усилия по сохранению культурного богатства, которым одарила нас история, должны предприниматься параллельно с усилиями по достижению прогресса, двигателем которого является процесс глобализации.

The cultural richness that history has bestowed upon us must go hand in hand with the progress that globalization promotes.

Это положение не распространяется на те части пропускного окна, которые совпадают с впускным отверстием, в случае транспортных средств, двигатели которых оборудованы системой всасывания с пружинным(и) клапаном(клапанами).

This provision does not apply to those parts of the transfer port coincident with the inlet port in the case of vehicles, the engine of which is equipped with an induction system incorporating reed valve(s).

При распределении транспортных функций между государственным и частным секторами необходимо четко определить мандат государственного сектора и характер его взаимоотношений с частными партнерами, с тем чтобы способствовать инвестиционной деятельности, двигателем которой выступал бы частный сектор, наращиванию потенциала и повышению эффективности работы.

The distribution of responsibilities in transport activities between the public and private sectors requires a clear definition of the public sector's mandate and of its relationships with private partners, with a view to fostering private-sector-led investment, capacity development and operational efficiency.

context.reverso.net